Puntos Clave
- Desde el 25 de julio de 2025, los solicitantes deben traer intérpretes calificados a las entrevistas de USCIS.
- Se prohíbe que menores de 18 años actúen como intérpretes, salvo emergencias excepcionales.
- El intérprete debe presentar identificación oficial y firmar el Formulario G-1256 durante la entrevista.
Desde el 25 de julio de 2025, el Servicio de Ciudadanía e Inmigración de los Estados Unidos (USCIS) ha implementado actualizaciones importantes en sus políticas relacionadas con el uso de intérpretes durante las entrevistas de inmigración. Estas modificaciones forman parte del Plan de Acceso al Lenguaje actualizado en 2024, que busca garantizar que los solicitantes tengan acceso a servicios de interpretación competentes y justos. A continuación, se presenta un análisis detallado de los cambios, quiénes se ven afectados, las fechas de vigencia, las acciones requeridas y las implicaciones para quienes tienen solicitudes pendientes.

Cambios Clave en la Política de Intérpretes de USCIS
El Plan de Acceso al Lenguaje de USCIS, revisado en 2024, establece que los solicitantes que no dominan el inglés deben llevar su propio intérprete a las entrevistas. Sin embargo, USCIS mantiene la opción de proporcionar intérpretes contratados por el gobierno cuando estén disponibles o de reprogramar la entrevista para asegurar un intérprete adecuado. Este enfoque busca equilibrar la necesidad de acceso lingüístico con la capacidad operativa de USCIS.
Además, se ha reforzado la prohibición de que menores de 18 años actúen como intérpretes, salvo en situaciones excepcionales como emergencias que amenacen la vida o cuando no haya intérpretes adultos disponibles. Esta medida protege la integridad y la precisión de la interpretación durante el proceso migratorio.
Por otro lado, la administración anterior canceló un contrato de servicios de traducción para llamadas telefónicas relacionadas con el estado laboral o beneficios, lo que afecta principalmente las consultas telefónicas y no las entrevistas presenciales. Sin embargo, esta decisión ha generado preocupación sobre el acceso a información clara para ciertos grupos de inmigrantes.
¿Quiénes se Ven Afectados?
Principalmente, estas políticas impactan a solicitantes de beneficios migratorios que no hablan inglés con fluidez y que deben presentarse a entrevistas con USCIS. Esto incluye a personas que buscan asilo, residencia permanente, visas de trabajo, entre otros trámites.
Los intérpretes que acompañan a los solicitantes también están involucrados, ya que deben cumplir con requisitos específicos de competencia y conducta. USCIS puede rechazar a un intérprete si considera que su participación afecta la integridad de la entrevista.
Además, abogados y defensores de inmigrantes están atentos a estas políticas, pues la obligación de que los solicitantes lleven sus propios intérpretes puede generar desigualdades, especialmente para quienes no tienen recursos para contratar intérpretes profesionales.
Fechas de Vigencia y Aplicación
Las actualizaciones del Plan de Acceso al Lenguaje y las políticas relacionadas con intérpretes entraron en vigor a partir del 25 de julio de 2025. Desde esa fecha, USCIS aplica estrictamente la norma de que los solicitantes deben traer su propio intérprete, salvo excepciones limitadas.
Para quienes tienen entrevistas programadas después de esta fecha, es fundamental prepararse con anticipación para cumplir con estos requisitos y evitar retrasos o complicaciones en sus procesos migratorios.
Acciones Requeridas para Solicitantes
Para quienes deben asistir a entrevistas con USCIS y necesitan un intérprete, se recomienda seguir estos pasos:
- Seleccionar un intérprete calificado: El intérprete debe ser fluido en inglés y en el idioma del solicitante, imparcial y capaz de traducir palabra por palabra sin añadir opiniones personales.
-
Completar el Formulario G-1256: Este formulario, llamado “Declaración para Entrevista Interpretada de USCIS”, debe llevarse a la entrevista y firmarse en presencia del oficial de USCIS. El formulario certifica que el intérprete cumple con los requisitos y que el solicitante está satisfecho con la interpretación. Puede accederse al formulario oficial en Formulario G-1256.
-
Presentar identificación válida: El intérprete debe mostrar una identificación oficial emitida por el gobierno al inicio de la entrevista.
-
Cumplir con el juramento y la declaración de privacidad: El intérprete debe aceptar un juramento para garantizar la veracidad y confidencialidad de la interpretación.
-
Evitar que menores interpreten: A menos que se trate de una emergencia, no se permite que menores de 18 años actúen como intérpretes.
Si un solicitante no puede costear un intérprete, USCIS puede ofrecer servicios de interpretación si están disponibles o reprogramar la entrevista para que el solicitante pueda conseguir un intérprete adecuado.
Implicaciones para Solicitudes Pendientes
Para quienes tienen entrevistas pendientes, es crucial revisar la fecha y prepararse para cumplir con la nueva política. No contar con un intérprete adecuado puede resultar en la reprogramación de la entrevista o, en casos extremos, afectar la evaluación de la solicitud.
Además, USCIS tiene la autoridad para rechazar intérpretes que no cumplan con los estándares, lo que puede generar retrasos si el solicitante no lleva un intérprete alternativo.
Riesgos y Preocupaciones Identificadas
Expertos legales y defensores de inmigrantes han señalado que la obligación de que los solicitantes lleven sus propios intérpretes puede generar riesgos importantes:
- Riesgo de mala interpretación: Intérpretes no profesionales o familiares pueden cometer errores o introducir sesgos, afectando la precisión de la entrevista.
-
Desigualdad en el acceso: No todos los solicitantes tienen los recursos para contratar intérpretes calificados, lo que puede perjudicar a personas de bajos ingresos o en situaciones vulnerables.
-
Impacto en la justicia migratoria: La falta de interpretación adecuada puede llevar a decisiones injustas o a la denegación de beneficios migratorios.
Por estas razones, algunos abogados recomiendan que los solicitantes busquen asesoría legal para asegurarse de que el intérprete cumpla con los requisitos y para entender sus derechos durante la entrevista.
Contexto Histórico y Cambios Recientes
Durante la pandemia de COVID-19, USCIS implementó reglas temporales que requerían el uso de intérpretes telefónicos contratados por la agencia para ciertos idiomas. Esto buscaba reducir el contacto físico y facilitar las entrevistas remotas. Sin embargo, con la normalización de los procesos presenciales, USCIS ha vuelto a enfatizar la responsabilidad del solicitante de traer su propio intérprete.
La cancelación del contrato de servicios de traducción para llamadas telefónicas, anunciada durante la administración del Presidente Trump, también ha influido en la forma en que los solicitantes acceden a información sobre sus casos, aunque no afecta directamente las entrevistas presenciales.
Procedimiento Paso a Paso para la Entrevista con Intérprete
- Antes de la entrevista:
- Encuentre un intérprete que hable bien inglés y su idioma.
- Descargue y lleve el Formulario G-1256, pero no lo firme antes de la entrevista.
- Prepare todos los documentos necesarios para la entrevista.
- Durante la entrevista:
- El intérprete debe mostrar una identificación oficial.
- El intérprete debe tomar un juramento para garantizar la precisión y confidencialidad.
- La interpretación debe ser palabra por palabra, sin añadir opiniones.
- Usted y el intérprete firmarán el Formulario G-1256 frente al oficial de USCIS.
- Después de la entrevista:
- Guarde una copia del formulario firmado.
- Si hubo problemas con el intérprete, informe al abogado o defensor para tomar medidas.
Preguntas Frecuentes
- ¿Qué pasa si no puedo pagar un intérprete?
USCIS puede ofrecer un intérprete si está disponible o reprogramar la entrevista para que pueda conseguir uno. -
¿Puede un familiar ser intérprete?
Sí, siempre que el oficial de USCIS considere que el familiar es competente, imparcial y capaz de interpretar correctamente. -
¿Qué sucede si el intérprete no cumple con los requisitos?
El oficial puede rechazar al intérprete y pedir que se presente otro o reprogramar la entrevista. -
¿Puedo usar un menor como intérprete?
No, salvo en casos de emergencia o cuando no haya otro intérprete adulto disponible.
Recursos Oficiales y Contacto
Para obtener información actualizada sobre las políticas de intérpretes y el Plan de Acceso al Lenguaje, los solicitantes pueden visitar la página oficial de USCIS en www.uscis.gov. Allí también se encuentran los formularios oficiales y guías detalladas.
Además, USCIS ofrece canales de contacto para resolver dudas específicas sobre intérpretes y servicios de acceso al lenguaje.
Perspectivas Futuras
Se espera que USCIS continúe revisando y ajustando su Plan de Acceso al Lenguaje para mejorar la calidad y disponibilidad de servicios de interpretación. Esto podría incluir nuevas formas de apoyar a solicitantes con recursos limitados y garantizar que las entrevistas sean justas y precisas.
Mientras tanto, es fundamental que los solicitantes estén informados y preparados para cumplir con las políticas vigentes, asegurando que sus derechos y oportunidades migratorias no se vean afectados por barreras lingüísticas.
Conclusión
La actualización de la política de intérpretes de USCIS, vigente desde julio de 2025, pone la responsabilidad en los solicitantes de traer intérpretes competentes a sus entrevistas. Aunque USCIS puede ofrecer servicios o reprogramar citas en casos especiales, la norma principal exige que el solicitante garantice la calidad y confiabilidad de la interpretación.
Esta política busca proteger la integridad del proceso migratorio, pero también presenta desafíos para quienes no cuentan con recursos para contratar intérpretes profesionales. Por ello, es recomendable que los solicitantes se preparen con anticipación, conozcan sus derechos y utilicen los recursos oficiales disponibles.
Según análisis de VisaVerge.com, estas medidas reflejan un esfuerzo por equilibrar la eficiencia operativa de USCIS con la necesidad de acceso lingüístico, aunque el debate sobre cómo mejorar la equidad en la interpretación continúa.
Para más detalles y acceso a formularios oficiales, visite la página de USCIS sobre intérpretes y acceso al lenguaje: USCIS Language Access.
Este contenido ofrece una guía completa para quienes deben asistir a entrevistas de inmigración en los Estados Unidos 🇺🇸 y necesitan intérpretes, ayudando a entender los cambios recientes, las responsabilidades y los recursos disponibles para cumplir con las nuevas reglas.
Aprende Hoy
USCIS → Servicio de Ciudadanía e Inmigración de los Estados Unidos que gestiona servicios migratorios.
Intérprete → Persona que traduce oralmente en entrevistas de USCIS, asegurando comunicación efectiva.
Formulario G-1256 → Documento oficial que certifica la competencia e imparcialidad del intérprete en la entrevista.
Plan de Acceso al Lenguaje → Política de USCIS que regula el acceso a servicios de interpretación para solicitantes.
Descalificación → Decisión de USCIS que rechaza un intérprete que no cumple requisitos de habilidad o imparcialidad.
Este Artículo en Resumen
USCIS actualizó su política de intérpretes desde julio de 2025, exigiendo que los solicitantes traigan intérpretes calificados. Menores están excluidos salvo emergencias. Estas reglas aseguran entrevistas más claras y evitan retrasos por intérpretes no aptos, protegiendo los derechos migratorios.
— Por VisaVerge.com